posttoday

Let it be

17 เมษายน 2555

เฮ้อ! เพราะคุณทักษิณ ชินวัตร แท้ๆ หะแรกตั้งใจจะพักยาวแล้วมาเริ่มต้นในวันศุกร์... ว่าจะ...Let it be...จั๊กกะน่อยนึง อดซะและ

โดย...สันทัด กรณี

เฮ้อ! เพราะคุณทักษิณ ชินวัตร แท้ๆ หะแรกตั้งใจจะพักยาวแล้วมาเริ่มต้นในวันศุกร์... ว่าจะ...Let it be...จั๊กกะน่อยนึง อดซะและ

เสี่ยแม้ว ช่างไม่เห็นใจคนที่ยังอยู่ในช่วงวันหยุดยาวชดเชยเทศกาลสงกรานต์ ให้ได้เพลิดเพลินกับเทศกาลปีใหม่ไทยแต่โบราณบ้างเลย วันศุกร์ที่ผ่านเพิ่งคุยกับผู้อ่านให้เตรียมตัวเตรียมกายอย่างมีสติ เพราะตามคำทำนายสงกรานต์ปีนี้ดุ ทั้งสถานการณ์บ้านเมืองและภัยพิบัติ

วันที่ 13 เม.ย. คุณทักษิณ ปราศรัยที่ลาว “34 เดือนข้างหน้ากลับมาแน่ ถ้าหากใครไม่ปรองดองผมก็ช่วยไม่ได้”

ครับ...แปลไทยเป็นไทยได้ว่า นี่คือคำสั่งตรงถึงบริวารให้เร่งมือทำคลอดกฎหมายปรองดอง โดยมีสาระสำคัญนิรโทษกรรมทุกคดี และรัฐต้องคืนสตางค์ 4.6 หมื่นล้านบาท ให้แล้วเสร็จภายในเดือน ส.ค.ปีนี้...

แล้ว...จะไม่มีเสื้อแดง ไม่มีเสื้อเหลือง?

และ...ถ้าใครไม่ปรองดองกะเสี่ยวแม้ว เสี่ยแกลั่นปากว่า “ผมก็ช่วยไม่ได้”...อืมมม?

14 เม.ย. คุณทักษิณ ปราศรัยใหญ่ที่เขมร ตอกย้ำด้วยเพลงอมตะของวงสี่เต่าทอง Let it be เพลงนี้แต่งโดยเซอร์พอล แมคคาร์ตนีย์ ในปี 70

ก่อนร้องเพลง แกบ่นถึงความทุกข์ทนที่เร่ร่อนในต่างแดน โดยขยายความว่าวันเวลาผ่านไปได้ เพราะแกร้องเพลง Let it be ซึ่งคุณทักษิณกรุณาแปลแบบแม้วๆ ให้คนเสื้อแดงฟังเป็นภาษาไทยว่า “ช่างแม่มัน” ทุกข์เมื่อไหร่ คิดถึงเมื่อไหร่ก็บอกตัวเอง ช่างแม่มัน

ครับ...ผมฟังแล้วอึ้ง ทึ่ง ในการตีความเนื้อหาเพลงและการขับร้องเพลงนี้ของคุณทักษิณมาก

เสียดายภาษาเขียนไม่สามารถแปลงเป็นเสียงร้องเพลง ม่ายงั้นผมร้องสำเนียงเซอร์พอล ไปประกบให้ท่านผู้อ่านฟังเปรียบเทียบแบบจังๆ เล้ย...ฮ่าๆๆๆ

ครับ...การจะร้องเพลงของใคร ถ้าเราทราบถึงจุดมุ่งหมายของผู้ประพันธ์ จะทำให้ซาบซึ้งกินใจมากขึ้น...ไม่ว่าฟังหรือร้อง...ย้ำๆๆๆๆ

เพลงนี้ เซอร์พอล แต่งเพื่อรำลึกถึงคำสอนของ แมรี แม่ผู้ล่วงลับด้วยมะเร็ง ผมขอยกมาสักท่อน

When I find myself in times of trouble

Mother Mary comes to me

Speaking words of wisdom, let it be.

ผมแปลเนื้อเพลงต้นฉบับแบบสำเนียงกะเหรี่ยงได้ว่า เมื่อฉันเผชิญหน้ากับปัญหา แมรี แม่ของฉันจะเข้ามาหา พร้อมด้วยคำพูดให้ฉันเกิดปัญญา “ปล่อยให้มันเป็นไป” และในคราวที่ฉันรู้สึกมืดมน เธอปรากฏเบื้องหน้า ย้ำในสิ่งที่เธอเคยพูด “ปล่อยให้มันเป็นไป”

แต่คุณทักษิณร้องเพลงนี้สอดแทรกการแปลเนื้อแล้วร้องด้วยภาษาไทยของท่าน ดังนี้

“Speaking words of wisdom, let it be. จะเป็นจะตายก็ช่างแม่มัน ช่างแม่มัน ฉ่างแม่มั๋น ช่างแม่มัน ช่างแม่มัน”... ใครไม่ปรองดองช่างแม่มัน

ครับ...เซอร์พอล ร้องด้วยความเทิดทูนแม่

ผมสงสัย...คุณทักษิณร้องด้วยความรู้สึกอย่างไรในจิตใจ เพราะเป็นคนละเรื่องกันเลย...เฮ้อ! ถามไปอย่างนั้นแหละ

ครับ...Let it be ฮ่า ฮ่า ฮ่า ฮ่า ...เอิ๊กๆๆ