อ่านหนังสือพระราชนิพนธ์ในหลวง
ในช่วงเวลานี้นอกจากความโศกสลดแล้ว สิ่งที่ทำได้ดีที่สุดก็คือการรื้องานหนังสือพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวในพระบรมโกศ
โดย...เพรงเทพ
ในช่วงเวลานี้นอกจากความโศกสลดแล้ว สิ่งที่ทำได้ดีที่สุดก็คือการรื้องานหนังสือพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวในพระบรมโกศมาอ่านอย่างตั้งอกตั้งใจ
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่่หัวภูมิพลอดุลยเดช ทรงเป็นพระมหากษัตริย์นักอักษรศาสตร์ มีพระอัจฉริยภาพด้านภาษาและวรรณกรรม พระเกียรติคุณด้านวรรณศิลป์เป็นที่ประจักษ์ชัดจากภาษาและถ้อยคำที่ปรากฏในวรรณกรรม หรือในพระบรมราโชวาทและพระราชดำรัสในโอกาสต่างๆ ล้วนแสดงให้เห็นถึงพระปรีชาญาณเป็นอย่างยิ่ง
ตลอดระยะเวลาอันยาวนานตั้งแต่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงขึ้นครองสิริราชสมบัติ ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงมีพระราชกรณียกิจมากมายแทบมิได้ว่างเว้น แต่ก็ทรงมีพระวิริยะอุตสาหะในงานแปล มีงานพระราชนิพนธ์ออกมาอย่างต่อเนื่อง แสดงให้เห็นถึงพระอัจฉริยภาพและพระปรีชาสามารถด้านภาษาและวรรณกรรม และทรงเป็นตัวอย่างที่ดีในการใช้ภาษาไทยที่ถูกต้องและสละสลวย ยากจะหาผู้ใดเสมอเหมือน
พระอัจฉริยภาพด้านภาษาของพระองค์นั้น ปรากฏแก่สายตาชาวไทยในพระราชนิพนธ์ ล้วนเพียบพร้อมด้วยเนื้อหาสาระ แฝงข้อคิดและมีความงดงามของภาษา ซึ่งรวบรวมมาตั้งแต่อดีตคือ
1.เมื่อข้าพเจ้าจากสยามมาสู่สวิตเซอร์แลนด์ ปี 2489 เป็นพระราชนิพนธ์เรื่องแรก โดยตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือรายเดือนวงวรรณคดี ฉบับประจำเดือน ส.ค. 2490 เป็นตอนแรก โดยพระบรมราชานุญาตพิเศษเฉพาะหนังสือเล่มนี้เท่านั้น ในขณะนั้นถือได้ว่าหนังสือวงวรรณคดีจัดว่าเป็นหนังสือที่ดีและมีเนื้อหาสาระที่มีคุณค่าอย่างมากในสมัยนั้น
2.นายอินทร์ผู้ปิดทองหลังพระ (แปล) ปี 2537 ทรงแปลจากต้นฉบับภาษาอังกฤษ เรื่อง “A Man Called Intrepid” บทประพันธ์ของเซอร์วิลเลียม สตีเฟนสัน (William Stevenson) เป็นหนังสือที่ได้รับความนิยมและมียอดจำหน่ายกว่าสองล้านเล่ม พระองค์ทรงใช้ระยะเวลาในการแปลถึง 3 ปี เริ่มตั้งแต่เดือน มิ.ย. 2520 และเสร็จเมื่อเดือน มี.ค. 2523 ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้บริษัท อมรินทร์พริ้นติ้งแอนด์พับลิชชิ่ง จัดพิมพ์และจัดจำหน่ายทั่วประเทศในปี 2537
3.ติโต (แปล) ปี 2537 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงแปลเรื่อง ติโต จากต้นฉบับเรื่อง TITO ของ Phyllis Auty เมื่อปี 2519 ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้บริษัท อมรินทร์พริ้นติ้งแอนด์พับลิชชิ่ง จัดพิมพ์และจัดจำหน่ายทั่วประเทศในปี 2537
4.พระมหาชนก ปี 2539 พระราชนิพนธ์เรื่อง พระมหาชนก มีทั้งภาคภาษาไทยและภาษาอังกฤษอยู่ในเล่มเดียวกัน พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงแปลพระมหาชนกชาดกเสร็จสมบูรณ์ เมื่อปี 2531 และทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ จัดพิมพ์ในโอกาสเฉลิมฉลองกาญจนาภิเษกแห่งรัชกาลเมื่อปี 2539 มีภาพวาดโดยศิลปินที่มีชื่อเสียงหลายท่าน ที่สำคัญที่สุดคือมีภาพฝีพระหัตถ์ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
5.พระมหาชนกฉบับการ์ตูน ปี 2542 ในโอกาสมหามงคลเฉลิมพระชนมพรรษาครบ 6 รอบ พระองค์ทรงโปรดฯ ให้จัดพิมพ์พระมหาชนกเป็นฉบับการ์ตูนเพื่อสะดวกแก่การศึกษาทำความเข้าใจของเด็กและเยาวชนผู้เขียนการ์ตูนประกอบ คือ ชัย ราชวัตร
6.เรื่องทองแดง ปี 2545 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่ทรงพระราชนิพนธ์ เรื่อง ทองแดง (The Story of Tongdaeng) เผยแพร่เป็นภาษาไทยและภาษาอังกฤษในเล่มเดียวกัน
7.เรื่องทองแดงฉบับการ์ตูน ปี 2547 พระราชทานพระบรมราชานุญาตให้จัดพิมพ์อีกครั้งหนึ่งในรูปแบบลายเส้นการ์ตูน
8.พระราชดำรัส เป็นพระราชนิพนธ์ที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ พระราชดำรัสที่พระราชทานแก่คณะบุคคลที่มาเข้าเฝ้าฯ ถวายชัยมงคล เนื่องในโอกาสกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษาของทุกปี


