posttoday

"Logbar" กับแท่งแปลภาษาพริบตาเดียว

18 กุมภาพันธ์ 2560

Logbar สตาร์ทอัพจากกรุงโตเกียว ที่สร้างปรากฏการณ์ได้ไม่แพ้บริษัทเทคโนโลยีชั้นนำ

โดย... www.m2fnews.com

หากจะจัดอันดับแก็ดเจ็ทล้ำๆ ของโดราเอมอนที่แฟนๆ การ์ตูนอยากครอบครองมากที่สุด เชื่อว่าหนึ่งในนั้นคงจะมี “วุ้นแปลภาษา” รวมอยู่ด้วยอย่างแน่นอน

วุ้นแปลภาษาเป็นสิ่งประดิษฐ์ในจินตนาการจากการ์ตูนดัง เมื่อใดก็ตามที่เรากินมันเข้าไป เราจะสามารถเข้าใจและพูดทุกภาษาในโลกได้แบบคล่องปรื๋อ แต่หลายคนอาจคิดว่าของอย่างนี้มันมีที่ไหนในโลก? ยกเว้นในนิยาย

อย่างไรก็ตาม สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ในอดีตเริ่มเป็นไปได้มากขึ้น แม้แต่อุปกรณ์แปลภาษาระดับเบสิกอย่าง Google Translation ที่เคยถูกเย้ยหยันว่าแปลมั่วได้ใจแถมยังกลายเป็นตัวตลกในบางครั้ง ทุกวันนี้ก็ยังทำงานได้ละเอียดและแปลได้ใจความมากขึ้น จนไม่แน่ว่าในอนาคตกาลข้างหน้าปัญญาประดิษฐ์ (AI) อาจทำงานแปลได้เนี้ยบยิ่งกว่าคนก็ได้ ใครจะรู้?

แต่กว่าจะถึงวันนั้น เวลานี้มีแก็ดเจ็ทตัวหนึ่งซึ่งทำงานคล้ายๆ วุ้นแปลภาษา สามารถแปลประโยคง่ายๆ ได้แบบทันใจ จนใครๆ ต้องอุทานด้วยความประหลาดใจในความฉลาดล้ำ เพียงแต่ว่ามันไม่ใช่วุ้นและยังแปลได้แค่ภาษาเดียว เจ้าสิ่งนี้คือ “ili”

\"Logbar\" กับแท่งแปลภาษาพริบตาเดียว แท่งแปลภาษา illi

 

\"Logbar\" กับแท่งแปลภาษาพริบตาเดียว Ring ZERO

ili (อีลี่) เป็นผลงานของบริษัท Logbar สตาร์ทอัพจากกรุงโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น ซึ่งสร้างปรากฏการณ์ด้านนวัตกรรมมาได้ประมาณ 2 ปีแล้ว โดยสินค้าตัวแรกๆ จากบริษัทนี้ที่ทำให้ชาวโลกเริ่มชะม้ายตาหันมามองคือ Ring ZERO อุปกรณ์เชื่อมต่อข้อมูลในรูปแหวนที่สวมใส่ได้ สามารถสั่งการอุปกรณ์ต่างๆ ได้เพียงแค่ขยับนิ้วที่สวมแหวนอิเล็กทรอนิกส์

Ring ZERO เป็นสิ่งประดิษฐ์ที่เคยเสนอตัวระดมทุนผ่านเว็บไซต์ Kickstarter จนสร้างความฮือฮาไปเมื่อประมาณ 3 ปีก่อน ด้วยเงินระดมทุนถึง 880,998 เหรียญสหรัฐ และยังได้รับรางวัลเกียรติยศจากงานนวัตกรรม CES 2015

แต่ผลงานที่โดดเด่นที่สุดของเทคสตาร์ทอัพรายนี้ ณ ปัจจุบัน คือ “แท่งแปลภาษา” ซึ่งได้รับรางวัลเกียรติยศ CES 2016

แท่งแปลภาษา ili มีลักษณะคล้ายกับ USB ขนาดใหญ่ หรือ iPod รุ่นเก๋า หรือไม่ก็เครื่องบันทึกเสียงของนักข่าวยุคก่อนกาลมาถึงของสมาร์ทโฟนที่นิยมใช้กัน แต่อย่าให้รูปร่างหน้าตาที่เรียบๆ และไร้จุดเด่นมาหลอกตาเราได้ เพราะศักยภาพของมันทำให้หลายคนถึงกับตะลึงมานักต่อนักแล้ว

ili ใช้งานง่ายแค่กดปุ่มใหญ่ที่ปลายด้านหนึ่งแล้วเริ่มพูดภาษาอังกฤษหรือญี่ปุ่น ด้วยประโยคที่ไม่ซับซ้อน มันจะทำการแปลเป็นภาษาตรงกันข้ามแทบจะในทันที ด้วยระบบการแปลอัตโนมัติแบบฉับพลัน หรือ STREAM ซึ่งเวลาในการแปลเพียง 0.2 วินาทีเท่านั้น นอกจากนี้ ยังไม่ต้องพึ่งอินเทอร์เน็ต ไม่ต้องต่อไวไฟ จะใช้ที่ไหนก็ได้

แถมแบตเตอรี่ยังใช้ได้นานถึง 24 ชม. ซึ่งถือว่าไม่ธรรมดา เพราะไมโครโปรเซสเซอร์ทำงานอย่างซับซ้อนแล้วไหนจะมีคลังคำศัพท์อีกมหาศาล ซึ่งน่าจะกินแบตเตอรี่พอสมควร แต่กลับไม่เป็นเช่นนั้น

\"Logbar\" กับแท่งแปลภาษาพริบตาเดียว

โปรเจกต์ ili เปิดตัวมาตั้งแต่ต้นปีที่แล้ว แต่ไม่เป็นที่รู้จักกันในวงกว้างมากนัก จนกระทั่งช่วงต้นปีนี้เริ่มอยู่ในกระแสความสนใจ เพราะคงใกล้ที่จะวางจำหน่ายตามกำหนดการเดือน มิ.ย. 2017

แต่ก่อนที่จะวางจำหน่าย บริษัท Logbar ก็ประสบความสำเร็จไปล่วงหน้าแล้ว หลังจากสำนักงานท่องเที่ยวฮาวายประจำประเทศญี่ปุ่นได้เลือก ili ให้เป็นแก็ดเจ็ทอย่างเป็นทางการ เพราะเชื่อว่ามันจะช่วยให้การท่องเที่ยวฮาวายของชาวญี่ปุ่นรื่นรมย์ยิ่งขึ้น เนื่องจากเป็นที่ทราบกันว่าคนญี่ปุ่นส่วนใหญ่ถึงจะรู้ภาษาอังกฤษ แต่มักไม่นำมาใช้พูดคุยติดต่อสื่อสารกันมากนัก

เมื่อไม่นานมานี้ Logbar เปิดตัวคลิปโปรโมทแท่งแปลภาษา ซึ่งนำไปทดลองใช้ที่ฮาวายโดยชาวญี่ปุ่นและคนท้องถิ่น ปรากฏว่าสร้างความพอใจให้กับผู้ทดลองใช้เป็นอย่างมาก จึงไม่น่าแปลกใจที่ผลิตภัณฑ์ตัวนี้จะถูกเลือกให้เป็น Official Product ของสำนักงานท่องเที่ยวฮาวาย

ทั้งๆ ที่ปล่อยสินค้าเด็ดๆ ออกมาเพียงแค่ 2 ตัวในช่วง 2-3 ปี แต่ Logbar กลับเป็นสตาร์ทอัพที่สร้างปรากฏการณ์ได้ไม่แพ้บริษัทเทคโนโลยีชั้นนำเลย

คลิปการทำงานของแท่งแปลภาษา ili